CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Hà Nội, ngày 01 tháng 10 năm 2013
Kính
gửi:
- Ủy
ban Thường vụ Quốc hội nước Cộng hòa XHCN Việt Nam
- Vụ
Quan hệ quốc tế - Bộ Ngoại giao
- Văn
phòng Nhân quyền Chính phủ
- Thông
tấn xã Việt Nam và các báo đài trong nước
- Đại
sứ quán nước ngoài tại Hà Nội và các tổ chức nhân quyền quốc tế
Thời
gian vừa qua trên mạng xã hội xuất hiện một nhóm người tự xưng là đại diện của
mạng lưới blogger Việt Nam thành lập một bản yêu sách mang tên “Tuyên bố 258”.
Bản tuyên bố này cho Điều 258 Bộ luật hình sự nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa
Việt Nam đã vi phạm công ước quốc tế về nhân quyền mà Việt Nam đã tham gia ký
kết, đồng thời khẳng định nếu Việt Nam muốn ứng cử vào hội đồng nhân quyền thế
giới thì phải bãi bỏ điều luật này.
Với
103 chữ ký, bản Tuyên bố 258 đã được nhóm người này đưa đến một số đại sứ quán
và tổ chức quốc tế, yêu cầu quốc tế can thiệp vào công việc nội bộ của Việt
Nam. Đồng thời họ cũng khẳng định việc xóa bỏ điều 258 sẽ là tiền đề cho việc
xem xét lại hệ thống luật pháp của Việt Nam.
Chúng
tôi thấy rằng:
-
Trên thực tế, Điều 258 Bộ luật hình sự nhằm xử lý những kẻ có hành vi “lợi dụng các quyền tự
do ngôn luận, tự do báo chí, tự do tín ngưỡng, tôn giáo, tự do hội họp, lập hội
và các quyền tự do dân chủ khác xâm phạm lợi ích của Nhà nước, quyền, lợi ích
hợp pháp của tổ chức, công dân”. Đây rõ ràng là điều luật cần thiết để bảo vệ cộng đồng, ngăn
chặn những hành vi lợi dụng thực hiện quyền tự do, dân chủ cá nhân xâm hại đến
quyền lợi chung của xã hội, cộng
đồng, tập thể và cá nhân khác. Không có một xã hội nào chấp nhận một sự tự do
không có giới hạn nhằm đảm bảo sự ổn định xã hội và quyền lợi công bằng cho tất
cả các cá nhân trong xã hội đó. Với suy nghĩ đó, chúng
tôi cho rằng tinh thần của điều 258 vô cùng cần thiết và thực tế xã hội hiện
nay cần nhiều hơn nữa các điều luật tương tự, cụ thể hóa hơn nữa nhằm ngăn
chặn, nghiêm trị các hành vi lợi dụng các quyền dân sinh, dân chủ để xâm hại
đến lợi ích chung của cộng đồng.
-
103 người nhưng tự xưng là mạng lưới blogger Việt Nam thực chất chỉ là một hành
động tiếm danh cộng đồng blogger Việt Nam sử dụng vào mục đích phá hoại sự ổn
định của xã hội.
Do
đó, chúng tôi phát động một cuộc vận động ký tên nho nhỏ trong giới blogger,
facebooker đích thực phản đối bản “Tuyên bố 258” nói trên. Trong quá trình thực
hiện cuộc vận động này, chúng tôi đã bị không ít kẻ tham gia “Tuyên bố 258”
thóa mạ, đả kích bằng những lời lẽ rất vô văn hóa, phỉ báng dân chủ, nhân
quyền; đăng ký bằng tên giả, nặc danh, mạo danh; thậm chí kể cả sử dụng thủ
đoạn hạ lưu, đê tiện kêu gọi đăng ký báo cáo lạm dụng đối với Google để cản trở
cuộc vận động của chúng tôi. Tuy nhiên, sau 20 ngày phát động, chúng tôi đã thu thập được gần 700 chữ ký
tham gia PHẢN BÁC “Tuyên bố 258”, rất nhiều người bày tỏ rất chân thực sự phẫn
nộ đối với hành vi “cầu viện” của một số người tham gia “Tuyên bố 258”. Mọi sự
so sánh là khập khiễng, khi phần lớn người ký tên là thanh niên, sinh viên tự
phát, nghiệp dư so với 103 người trong đó nhiều người không kiểm chứng được,
nhiều người là các đối tượng chống đối đã từng bị xử lý bằng pháp luật… thì
những con số tự nó đã nói lên được bản chất vấn đề. Quá trình vận động chúng
tôi còn gặp phải nhiều khó khăn, nhiều blogger/facebooker bày tỏ ủng hộ nhưng
không muốn ký tên vì cho rằng mình đường hoàng, chính nghĩa, không chấp những
kẻ chống phá đất nước, cứ để bọn chúng cho pháp luật xử lý. Phần
khác nhóm khởi xướng quá ít người, không chuyên nghiệp, thậm chí không biết
nhiều về công nghệ nên chắc chắn bản Phán bác này chưa được phổ biến rộng
rãi đến cộng đồng mạng nói riêng và dư luận, quần chúng quan tâm nói chung.
Mục
đích chính của đợt vận động này là chúng tôi chứng minh cho những kẻ luôn có thói quen mạo nhận các danh
xưng cộng đồng phục vụ cho mưu đồ chính trị bất lương, đi ngược lại lợi ích của
dân tộc thấy rằng, không phải không có ai lên án chúng là chúng chiếm ưu thế,
là cộng đồng bất lực, là chúng đang chính nghĩa. Đồng thời, chúng tôi cũng muốn
gióng một tiếng chuông cảnh báo cho cộng đồng quốc tế, nhất là những quốc gia,
tổ chức đang muốn lợi dụng/hậu thuẫn cho chúng nhận thấy rõ chúng đáng bị khinh
ghét như thế nào từ nhân dân Việt Nam, chúng sẽ không thể cản bước được Việt
Nam thống nhất, ổn định như hiện nay, họ đừng ảo tưởng để đánh mất thiện cảm
nhân dân Việt Nam.
Chúng
tôi xin gửi kèm theo đây bản Phản bác Tuyên bố 258 và Lời kêu gọi ký tên vào
bản Phản bác Tuyên bố 258 cùng danh sách của những người ký tên. Chúng tôi mong
các quý cơ quan, báo đài ủng hộ chúng tôi, chuyển tiếp thông điệp của nhóm Phản
bác Tuyên bố 258 đến các Đại sứ quán, tổ chức quốc tế.
Chúng
tôi xin chân thành cảm ơn.
Đại
diện nhóm Phản bác Tuyên bố 258.
Hoàng
Thị Nhật Lệ
Xin gửi kèm
· DANH SÁCH KÝ TÊN xin xem tại nhóm: HỘI NHỮNG NGƯỜI PHẢN BÁC "TUYÊN BỐ 258
Bấm vào (·· Tải xuống) hoăc nhấn vào link https://www.facebook.com/groups/1409586975936474/1412785282283310/?notif_t=group_comment_reply
·)
Để mọi người có thể thấy được trò hề của tuyên bố 258, các bạn phản bác tuyên bố nên xem xét bổ sung các điều luật cụ thể của công ước quốc tế phù hợp với điều 258 vào Tuyên bố phản bác. Cụ thể như sau:
Trả lờiXóa- Điều 19.3 Công ước quốc tế về quyền dân sự và chính trị năm 1966 (http://hcrc.hcmulaw.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=11:cong-c-quc-t-v-cac-quyn-dan-s-chinh-tr-1966&catid=6:b-lut-nhan-quyn-quc-t&Itemid=20).
Khi gửi cho các cơ quan ngoại giao (thông qua cơ quan ngoại giao của Việt Nam) nên dịch điều 258 BLHS ra tiếng Anh và đối chiếu với điều 19.3 nói trên (làm 2 cột cạnh nhau).
Nếu làm như vậy thì việc đọc sẽ dễ hiểu hơn.
Rất cảm ơn tấm lòng yêu nước của các bạn.
Xin gửi đường link của Công ước quốc tế về quyền dân sự và chính trị để các bạn tham khảo (http://www.ohchr.org/en/professionalinterest/pages/ccpr.aspx):
Trả lờiXóaQuote:
Article 19
1. Everyone shall have the right to hold opinions without interference.
2. Everyone shall have the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice.
3. The exercise of the rights provided for in paragraph 2 of this article carries with it special duties and responsibilities. It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary:
(a) For respect of the rights or reputations of others;
(b) For the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals.
Unquote
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTôi đang quan tâm từng hành vi của các bạn . Tôi rất ủng hộ sự quan tâm của các bạn đến những sự kiện đang xảy ra trong đất nước . Tuy nhiên tôi muốn góp ý với các bạn trong việc dùng ngôn từ . Đó là các bạn gọi những người ký tuyên bố 258 là "chúng" mà nên thay bằng từ "họ" . Bởi nhẽ , khi dùng từ "chúng" thì người ta hiểu các bạn không tôn trọng người khác và coi như họ là kẻ thù hoặc khác đẳng cấp trong khi họ vẫn là công dân Việt Nam hợp pháp . Mong sự góp ý này được quan tâm chú ý .
Trả lờiXóaCảm ơn bạn PVD góp ý
Trả lờiXóa